En nuestra segunda edición del año nos complace presentar esta muestra especial de la obra de la poeta brasileña Sandra Santos. Traducción de Diego Propato y Leo Lobos.

A arte de cultivar Girassóis
Van Gogh colhe agora
quinze girassóis em Arles
porque um xamã das Américas
tem febre e flores na cabeça
uma flor se levanta às 6:15 da manhã para compor um arranjo
quinze capítulos de
girassóis amarelos
onde contemplo a luz
dos teus olhos
***
El arte de cultivar Girasoles
Van Gogh recoge ahora
quince girasoles en Arles
porque un chamán de las Américas
tiene fiebre y flores en la cabeza
una flor se levanta a las 6:15 de la mañana para componer un arreglo
quince capítulos de
girasoles amarillos
donde contemplo la luz
de tus ojos
Traduz: Diego Propato.
***
O capote
o capote testemunhava
falas não gravadas
atas não lidas
o capote vestia
um cabide que escondia
um prego enferrujado
o capote em luto
setenciava mudo
e o general
– pouco aos poucos
esquecia tudo
o capote e o furo da bala
na lapela da morte
***
El disfraz
El disfraz testimonio
de hablas no grabadas
actas no leídas
el disfraz vistiendo
una percha que escondía
un clavo oxidado
el disfraz en luto una sentencia
muda
lo general
poco a poco
olvidando todo
el disfraz y el agujero de la bala
en la solapa de la muerte.
Traduz: Leo Lobos.
(*) Sandra Santos (São Luiz Gonzaga, Missões, Río Grande do Sul, Brasil ). Es la ideóloga del Proyecto Instante Estante, iniciativa que promueve a poetas brasileños y latinoamericanos a través de e-books y ediciones en papel en las escuelas y bibliotecas del país. Es directora del Espacio Cultural Castelinho do Alto da Bronze, leyenda cultural urbana de la ciudad de Porto Alegre, donde se desarrollan periódicamente, exposiciones de artes plásticas y fotografía, además de lanzamientos y performances artísticas con entrada liberada. Realiza talleres de escultura, gratuitamente, a las comunidades indígenas y coordina el proyecto “Casa Naîf”, para hospedar e incentivar la producción artística de pintores primitivistas del interior del estado, del país y América Latina. Sandra Santos desde su infancia escribe versos, en aquella época en un dialecto italiano extinto que agrada a su abuelo Marco Antonio. Hoy lo hace en un dialecto tupi antiguo.

Un comentario sobre “Dos poemas de la poeta brasileña Sandra Santos”